:: TIENDA :: :: EDITORIAL :: :: BLOG :: 

jueves, 9 de julio de 2009

Idiomas en la península ibérica

Lejos de las encorsetadas normas lingüísticas y gramaticales actuales, el medievo hispano es una época especialmente rica en dialectos e idiomas. Para que los jugadores y DJs de Aquelarre tengan unas nociones básicas de las lenguas, tanto vivas como muertas, que fueron más utilizadas en la Península durante el medievo les ofrecemos la siguiente lista:
  • Andalusí: Dialecto popular del reino nazarí de Granada y de los moriscos de la Península compuesto por una mezcla de palabras castellanas, árabes y catalanas, utilizada únicamente para la comunicación hablada, y nunca para la escrita o para la liturgia, donde se utilizaba el árabe.
  • Árabe: Lengua oficial del reino nazarí de Granada, conocida igualmente por los moriscos de toda la Península y por buena parte de los sabios y eruditos de la época, pues fueron muchos los escritores musulmanes que la utilizaron para sus libros.
  • Aragonés: Idioma popular utilizado en toda la corona de Aragón y que, a comienzos del siglo XV, iría desapareciendo progresivamente a favor del castellano.
  • Bable: Lengua romance utilizada por los estratos populares y rurales de la zona de Asturias y parte de León y Cantabria.
  • Castellano: Llamado también “español” es el idioma romance popular utilizado en el reino de Castilla, convertido en oficial por Alfonso X, y el más extendido en la Península.
  • Catalán: Denominado también “catalá” es otra de las lenguas romances de la Península, utilizada de forma popular en toda Cataluña, en Baleares y en el reino de Valencia.
  • Euskera: Llamado también “vasco” o “vascuence” es lengua extendida por las zonas rurales de buena parte del reino de Navarra y norte de Castilla.
  • Gallego: Denominado también “galaicoportugués” es otro idioma romance utilizado de forma popular en el reino de Galicia y en Portugal, muy utilizado por trovadores y juglares gracias a su sonoridad.
  • Hebreo: Idioma erudito del pueblo judío usado casi de forma exclusiva en la literatura, la enseñanza y la liturgia, y que rara vez se utiliza en conversaciones.
  • Ladino: Llamado también “judeoespañol” es una mezcla del hebreo con palabras castellanas, catalanas, aragonesas e incluso árabes, hablado comúnmente por la minoría judía en toda la Península.
  • Latín: Junto al árabe y al hebreo, es el idioma de la cultura y la ciencia durante todo el medievo, y aunque es usado en la mayor parte de los casos en su forma escrita, muchos sacerdotes y clérigos también lo hablaban con fluidez.
  • Mozárabe: Dialecto hablado por los mozárabes cristianos del reino de Granada con diversas palabras castellanas y árabes. Al contrario que otras lenguas romances, el mozárabe se escribía siempre con caracteres arábigos, no latinos.

9 comentarios:

Santo dijo...

Me despisté y no vi las últimas respuestas de Antonio Polo y Lindelion en el otro post sobre lenguas peninsulares... Si de verdad a alguien le interesa y no está hecho ni haciéndose, me comprometo a ampliar este post con características de cada una de las lenguas peninsulares de la Edad Media, en no mucho tiempo, y enviároslo para quien le pueda interesar. Pero si alguien lo está escribiendo ya avisadme, por dios. xD

Antonio Polo dijo...

Hola Antoñuelo:

Pues la verdad es que no está haciendose, y estaría bastante bien. Ya no podría entrar en el manual, que está cerrado, pero si en alguno de los próximos suplementos, tipo Aquelarre Companion...

Ya sabes mi email, seguro, para lo que estés dispuesto...

Nos vemos

JDKaos dijo...

En el antiguo aquelarre tambien habia la posibilidad de empezar a hablar Griego, sobre todo si eras un personaje del clero, aunque ya se que no es un idioma de la peninsula espero que tambien lo hayais incluido.

Antonio Polo dijo...

Continúa y si no recuerdo mal, las profesiones que comienzan con Idioma (Griego) son Alquimista, Clérigo y Monje [Nueva Profesión], aunque nada impide que lo tenga el que lo desee, siempre y cuando se gaste sus puntos correspondientes.

Departament dijo...

Está muy bien, quizá lo siguiente:

- ¿Habeis pasado el corrector? hay bastantes erratas
- Hecho en falta el occitano/provenzal, muy utilizado por los trobadores de toda la península (Alfonso X escribió cantigas en occitano y muchos trovadores catalanes lo utilizaban, por ejemplo)
- Posiblemente sea más correcto decir que el Aragonés se hablaba en "el reino de Aragón" en lugar de en "la corona de Aragón". Este último término suele reservarse para designar al conjunto formado por el Reino de Aragón, Cataluña, Reino de Valencia y Reino de Mallorca (sin contar con las posesiones de fuera de lo que ahora es España). Aún se habla en el noroeste de Aragón, yo lo he oido y parece un intermedio entre el catalán y el castellano.

Hasta pronto y mucha suerte en esta nueva etapa

Sedantha

Anónimo dijo...

¿No es maravilloso aprender historia jugando? Y más si nos fijamos en la verdadera historia: en cómo era la vida cotidiana, no fechas ni nombres.
Muchos ánimos.

SEXTO NOBLE DE KHARÉ.

Santo dijo...

Me pongo con ello entonces. Ni se me había ocurrido que fuera para publicarse en ningún libro, pero si queréis usar el texto cuando esté listo, por mí no hay problema. ;)

Lycaon dijo...

Sólo una matización respecto al catalán, del que se dice que era usado "popularmente" en Catalúña, Valencia y Baleares. También era usado oficialmente, pues a partir del siglo XIV es idioma oficial de la Cancillería Real de la Corona de Aragón, junto con el latín y el aragonés. Además era el idioma de la Corte de los Reyes de Aragón en Barcelona, donde residían habitualmente, y era el idioma en el que escrivieron sus crónicas.

Lycaon dijo...

Me parece fantástico que se incluya este capítulo sobre idiomas pensinsulares, acercando así el juego mucho más a la realidad medieval.

Otra sugerencia mía sería que los personajes cultos tuvieran de serie conocimientos de latín, pues la mayoría de documentos oficiales se redactaban en esa lengua (excepto en el Reino de Granada).

Felicidades por el trabajo que, sin duda, estáis haciendo. Estoy deseoso de poner mis sucias zarpas sobre este nuevo material, cuando por fi salga publicado el nuevo Aquelarre.